1. Etre à la bourre ... To be running late
2. A tour de bras ... Violently
3. Tomber dans le panneau ... To be mislead
4. Pleurer comme une madeleine ... To cry a lot, refers to Mary Magdalene from the Bible
5. Broyer du noir ... To be depressed / melancholic
6. De but en blanc ... Straight to the point
7. Casser le charme ... To free from illusion
8. Garder son sang froid ... Keep cool
9. Annoncer la couleur ... To clearly announce one's intentions
10. Jeter l'éponge ... Abandon
11. Quelle galère ... What a pain
12. Mettre de l'eau dans son vin ... To tone it down
13. Une hirondelle ne fait pas le printemps ... To not draw conclusions over minor details
14. Il pleut comme une vache qui pisse ... It's raining cats and dogs
15. Un froid de Canard ... It's freezing
16. Une tour de Babel ... A confusing / chaotic place
17. Se lécher les babines ... To lick one's fingers / To enjoy thoroughly
18. C'est du tape à l'oeil ... Flashy
19. Etre fier comme Artaban (or "un bar-tabac" popularized by comedian Coluche) ... To be really proud / pretentious
20. Au petit bonheur la chance ... Chance would be a fine thing
1 month ago
